Categorias
curiosidades Noticias

Primeiro homem grávido se divorcia depois de 9 anos

 

PorLuciano Portela | Colaborador do The Christian Post

Depois de ficar famoso como o primeiro "homem grávido" do mundo, Thomas Beatie divulgou que vai se separar.

Ele esteve casado com Nancy por nove anos e vive uma situação ruim com a esposa, segundo as informações do jornal Daily Mail.

"Como todos os casamentos, temos nossos altos e baixos, e estamos passando por uma fase difícil agora. No momento, estamos separados", afirmou o marido de Nancy.

Thomas era mulher anteriormente, se chamava Tracy Lagondino, e realizou um tratamento para mudança de sexo aos 24 anos.

Ele possui aspectos masculinos (com barba e sem seios), agora é um homem, de acordo com a lei, mas manteve os órgãos sexuais femininos.

A ex-esposa passou por uma histerectomia, processo para retirar o útero, e não pode engravidar.

Logo, através de uma inseminação artificial, os dois decidiram que Thomas ficaria grávido com a doação de esperma.

Assim, o casal conceberam, ao todo, três filhos: Susan, Austin e o mais novo, Jensen.

No começo de 2008, Thomas concedeu uma entrevista para a apresentadora Oprah Winfrey.

Thomas fez questão de expor seu sentimento de que "a necessidade de ter um filho não é um sentimento masculino ou feminino, mas humano".

Além disso, esclareceu que sua vontade de ter um descendente pode ser comum em qualquer indivíduo. "Sou uma pessoa e tenho direito de ter um filho biológico", declarou à Oprah.

Categorias
Artigos curiosidades

Nova Tradução em Inglês da Bíblia Omite ‘Jesus Cristo’, ‘Anjo’

 

PorMichael Gryboski | Repórter do The Christian Post tradutor Amanda Gigliotti

A nova tradução da Bíblia para o Inglês não contém o nome de "Jesus Cristo" nem a palavra "anjo". Ele também prefere a palavra "emissário" do que "apóstolo".

  • the voice

    (Foto: Editora Thomas Nelson)

    The Voice (A Voz), tradução da Bíblia a um Inglês moderno lançado em 2012.

Relacionado

The Voice (A voz), uma Bíblia que substitui "Jesus Cristo", com termos como "Jesus, o Ungido", teve sua edição completa lançada pela Editora Thomas Nelson, no mês passado.

Frank Couch, editor principal do projeto da Thomas Nelson, disse ao The Christian Post que o propósito de A Voz era fazer com que a mensagem do Evangelho fosse mais fácil de entender para as audiências modernas.

"A voz não alegou ser mais precisa do que qualquer outra tradução, mas sim é mais facilmente compreendida do que qualquer outra tradução", disse Couch.

"Quando tradutores estão limitando-se a transmitir a essência completa de uma palavra do hebraico ou o grego, com uma palavra em Inglês eles têm dificuldade em trazer as nuances realizadas na língua original."

Porque outras traduções tem renderizações mais literais, Couch acredita que eles são "por que foi necessário para comentaristas e pregadores passarem tanto tempo explicando o que as palavras na língua original significam antes do leitor leigo poder compreender plenamente um texto da Escritura."

Curta-nos no Facebook

"Porque nós temos uma técnica mais expansiva de traduzir podemos desenvolver mais plenamente a tradução em Inglês e, assim, trazer as nuances mais difíceis encontradas na língua original", explicou.

Os estudiosos e autores que colaboraram na tradução dizem que sua intenção era ajudar os leitores a "ouvirem Deus falar."

"Um dos subprodutos da era da informação na igreja tem sido o seu foco no conhecimento bíblico. Muitas Bíblias refletem isso, embaladas com notas informativas, mapas e gráficos. Enquanto não há nada de errado em ter um profundo conhecimento; uma ligação pessoal e profundo relacionamento é muito melhor", segundo hearthevoice.com. "A Voz está focada em ajudar os leitores a encontrar (ou reencontrar) esta conexão com ele. A Escritura é apresentada não como um documento acadêmico, mas como uma história envolvente."

A ideia para A Voz veio em janeiro de 2004, quando a Editora Thomas Nelson reuniu-se com a Sociedade Bíblica Ecclesia, cuja liderança inclui o pastor Chris Seay da Igreja Ecclesia em Houston, Texas. O projeto surgiu em porções, com o Novo Testamento completo de acordo com A Voz a ser lançada em 2009.

O nome vem da renderização da tradução da Bíblia da Palavra Grega logos em João 1:1. Embora a típico Bíblia Inglesa traduza logos como "Palavra", nesta tradução é traduzida "Voz". O primeiro versículo de João, que na NVI diz: "No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus" se torna "Antes de o próprio tempo ser medido, a Voz estava falando. A Voz era e é Deus."

Um novo vídeo publicado na tradução do Facebook destaca ainda que "A Voz” oferece a oportunidade de ouvir de novo contando as histórias que sempre estiveram na Bíblia de uma forma bela e poética." Ela é escrita em formato de roteiro "por isso é fácil de seguir ou agir em um grupo."

Apesar da aprovação de uma grande editora como a Thomas Nelson, que também vende outras traduções mais tradicionais da Bíblia, A Voz não deixa de ter seus adversários, incluindo muitos revisões críticas on-line.

No site da "vida mais abundante," poster "Coralie", comentou que o formato de A Voz, que inclui comentários no corpo do texto, era uma preocupação.

"O… efeito da inclusão de comentários no meio do caminho é o obscurecimento da linha entre a palavra inspirada e opinião humana", escreveu Coralie.

"Meu medo em nosso mundo pós-moderno não é que um novo leitor tomaria o comentário como a própria palavra de Deus, mas que ele leria as palavras de Deus com a facilidade casual de uma outra forma de comentário."

O blog "Teologia Extrema," um site de apologética, declarou que A Voz era "uma versão distorcida da Bíblia."

"Infelizmente, não desde o lançamento da tradução das Testemunhas de Jeová do Novo Mundo a partir das Escrituras Gregas em 1950 houve uma bíblia publicada que tão ostensivamente altera e distorce a Palavra de Deus, a fim de apoiar uma agenda teológica aberrante e peculiar", diz um comentário no local do ET.

Categorias
curiosidades

Suposta imagem de Jesus atrai multidões a templo católico nos EUA

FENÔMENO SOBRENATURAL

                                                                                                                Foto: Chron

A capela católica de Nossa Senhora do Perpétuo Socorro, pertencente à escola católica Ursuline Academy, na região de Nova Orleans, Lousiana, tornou-se uma sensação nas redes sociais em todos os Estados Unidos. Uma sombra, que lembra o rosto de um homem barbudo, surgiu numa coluna no altar da capela.

A imagem apresenta a simetria clara de um rosto, com barba rala, e algo não identificado acima da testa.

As freiras da ordem das Ursulinas foram forçadas nos últimos dias a manter o santuário aberto muito além dos seus horários habituais. São milhares de pessoas atraídas pela “aparição”. Mas elas não se importam, segundo a irmã Carla Dolce, líder da pequena comunidade de cinco freiras.

Centenas de visitantes vêm com câmeras, na esperança de guardar uma lembrança da imagem. Mas a maioria apenas senta ou se ajoelha em silêncio, rezando ou analisando a imagem no pilar.

Fenômenos que lembram o rosto de Jesus são geralmente vistos pelos fieis católicos como um sinal divino. O rosto na igreja parece ser uma sombra gerada por um lustre ornamentado acima do santuário.

Muitos peregrinos vieram já sabendo parte da história, agora confirmada por Dolce: há duas semanas, uma estudante estava em oração no santuário pediu um sinal, e logo depois viu a sombra que nunca havia notado antes.

Dolce, a madre superior da comunidade das Ursulinas, tem uma explicação que une o sagrado e o mundano. “Deus nos dá presentes. Alguns são naturais. Alguns são sobrenaturais”, diz ela. “Este é um dom natural. É causado pela passagem da luz através de um lustre. Mas se, quando visualizamos essa imagem, podemos sentir o amor incondicional de Deus por nós, então esse é o maior presente de todos”, conclui.

Data: 17/4/2012 09:01:05
Fonte: Chron