Categorias
Artigos

Líderes evangélicos, indignados con una Biblia «para el islam»

Especialmente en Turquía

 

Líderes evangélicos, indignados con una Biblia «para el islam»

"Representante de Dios" en lugar de Hijo de Dios, "Mevla (protector)" en lugar de Padre y "abluciones de penitencia" en lugar de bautismo.

20 DE MAYO DE 2012, TURQUÍA

Una nueva traducción de la Biblia en turco, que modifica todas las referencias a Dios como "Padre", y naturalmente a Jesús, el Cristo, como "Hijo de Dios" es "inaceptable e inútil", denuncian los representantes de la Alianza de las Iglesias protestantes en Turquía .
Un ejemplo se puede ver en la versión de esta traducción en árabe del Evangelio de Mateo, en concreto Mateo 28:19, que resulta modificado de este modo: "bautizarlos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo" pasa a ser "purificarlos con el agua en nombre de Alá, de su Mesías y de su Espíritu Santo".
"Como líderes de las Iglesias protestantes locales –escriben en una nota los responsables evangélicos- encontramos las traducciones engañosas de estos importantísimos términos en los que se funda el Nuevo Testamento; erróneas y muy negativas. Y ciertamente no podemos aprobarlas".
La Alianza de las Iglesias protestantes turcas representa a la mayor parte de las confesiones evangélicas del país . En 2011 publicó un "Informe sobre las violaciones de los derechos de los cristianos en Turquía". Los cristianos constituyen una pequeña minoría de los 72 millones de habitantes. El temor que tienen (además de la teología errónea) es que estas traducciones puedan alimentar malentendidos y falsas interpretaciones, nutriendo la cristianofobia presente en el mundo islámico.
MÁS REACCIONES INDIGNADAS
Críticas, muchas de ellas ásperas, también se han recibido de parte del Biblical Missiology , uno de los grupos que ha plasmado la indignación de sus representantes en Turquía en su página web. "¿Cómo sabe ´Occidente´ lo que es mejor para las Iglesias nacionales en tierras más allá de sus fronteras, donde están sometidas a todo tipo de presiones, han sacrificado su vida por el Evangelio y tienen que cosechar ellas las consecuencias de estas traducciones y metodologías?", era la pregunta planteada en su contundente nota la Biblical Missiology.
El problema no se limita únicamente a Turquía. También protestan en diferentes partes del mundo de mayoría islámica ante esta traducción muchos responsables de misiones evangélicas que anteriormente eran musulmanes, así como cristianos que viven en los países en los que estas traducciones están en uso.
Por ello, los evangélicos turcos no han sido los primeros que han tomado partido contra las traducciones "islamizadas". Por ejemplo, la Iglesia evangélica de Bengala se ha expresado con gran severidad, y lo mismo ha sucedido en Malasia, donde entre otras cosas la polémica sobre el uso del término "Alá" por parte de los cristianos para indicar a Dios ha durado años, a pesar de una sentencia del Tribunal Constitucional. "Como Iglesia en un país de mayoría musulmana, nos preocupa que existan actualmente movimientos que cancelan todas las referencias a Dios como Padre y a Jesús como Hijo de Dios en las Sagradas Escrituras en lengua local", ha escrito Moko Chen Liang, secretario general de la Gereja Presbyterian Malaysia a sus colegas estadounidenses.

LOS TRADUCTORES SE DEFIENDEN
La controversia manda al banquillo de los acusados a Wycliffe Bible Translators, al Summer Institute of Linguistic (SIL) y a Frontiers ; tres organismos protestantes que han elaborado las traducciones de la Biblia que eliminan o modifican términos que podrían resultar ofensivos para la mentalidad islámica.
Wycliffe Bible Translators en las fases iniciales de la controversia defendía la iniciativa, afirmando que "los apelativos (Padre e Hijo, n. del r.) no habían sido eliminados, sino que se habían mantenido de una manera que no comunicaba un significado incorrecto. El problema no es que la terminología griega sea ofensiva para los musulmanes, sino que desgraciadamente para algunos lectores las traducciones tradicionales pueden implicar que Dios practica sexo con las mujeres, y dar a los lectores la impresión que la traducción sea corrupta" .
Sin embargo, al menos es lo que dicen los evangélicos turcos, hace ya tiempo que había sido lanzada la alarma sobre este tipo de traducciones. "Para evitar que los ciudadanos turcos, cristianos o no, se expongan a una doctrina errónea, y a incomprensiones, el comité de traducción había recibido la petición de cambiar los puntos que minan las bases de la teología cristiana". Pero los traductores han seguido traduciendo "Representante de Dios" en lugar de Hijo de Dios, "Mevla (protector, auxiliar)" en lugar de Padre y "abluciones de penitencia" en lugar de bautismo.
VAN A REVISAR LA TRADUCCIÓN
Tanto ha sido la cadena de reacciones que ha llegado a tomar la forma de una petición oficial para poner fin a estas traducciones.
Como consecuencia, parece ser que finalmente Wycliffe ha decidido revisar su política de traducción en colaboración con la Alianza Evangélica Mundial (World Evangelical Alliance), una de las mayores redes de Iglesias evangélicas a nivel mundial, que proyecta de poner esteproblema en manos de una comisión de expertos para que lo estudien.

Fuentes: Vatican Insider

© Protestante Digital 2012

Creative Commons

Tags: Turquía, rechazo, condena, Biblia, islam, musulmanes

Categorias
Artigos

El número de mezquitas en EEUU se triplicó en diez años

Desde el 11S

 

El número de mezquitas en EEUU se triplicó en diez años

También ha aumentado el número de musulmanes que asisten a la oración, pasando de 2 millones en 2000 a 2,6 millones en 2011.

31 DE MARZO DE 2012, EEUU

Los atentados del 11 de septiembre de 2001no frenaron el crecimiento de la religión islámica en Estados Unidos, lo que se ve claramente reflejado en que el número de mezquitas en EE UU se multiplicó por tres en los diez últimos años
Esto concluye un estudio denominado The American Mosque 2011  elaborado en enero y presentado esta semana. El informe, además, señala que se ha incrementado el número de musulmanes que asisten a la oración, pasando de los dos millones en el año 2000 a los 2,6 millones del año pasado.
Esta cifra pone en entredicho las estimaciones a la baja del Gobierno de Estados Unidos que aseguran que en este país hay entre 1,1 y 2,4 millones de musulmanes. “Si hay más de dos millones de islamistas que rezan en las mezquitas norteamericanas, entonces la población total debería estar más cerca de estimaciones que marcarán esta cifra alrededor de los siete millones”, afirma el informe.
UN ISLAM MÁS MODERADO
Este colectivo está más integrado ahora y convive de una forma más moderada con la sociedad americana , según afirma el estudio. Los líderes musulmanes opinan que la hostilidad hacia ellos ha descendido desde el año 2000 -datos anteriores al atentado del 11S-. Tan sólo un 25% de ellos opina que “este racismo” sigue existiendo en la actualidad. A principios del nuevo milenio más de la mitad de estos religiosos creía que los musulmanes no eran aceptados.
La mayoría de los edificios que acogen estos templos han sido comprados, exactamente un 56% de ellos. Durante la primera década del milenio se han construidos muchos, demostrando que el poder adquisitivo de esta comunidad ha crecido de forma notoria económicamente , atestigua el informe. Una encuesta del Centro Gallup para los Estudios Musulmanes, de agosto de 2011, explica que el porcentaje de musulmanes estadounidenses considerados "pudientes" creció más que el de cualquier grupo religioso significativo en EE UU.
NUEVAS CONVERSIONES
La tasa de conversión realizada por parte de las mezquinas se ha mantenido estable en las dos últimas décadas, por lo que no puede considerarse como la causa del espectacular crecimiento del número de mezquitas. Las mezquinas afroamericanas son las que mejor atraen a nuevos creyentes, un tercio de los nuevos conversos provienen de estos templos. Las mujeres son las que más deciden seguir esta fe, representando un 41% del total.
En cuanto a la raza, los latinos son el grupo que más aumentado en cuanto a la conversión , representando un 12% del total. En cambio ha disminuido la tasa entre los caucásicos. El 82% de las mezquitas en EE UU cuenta con un afroamericano converso.
El número de creyentes, contabilizado mezquita a mezquita, que acuden a rezar ha disminuido de 1.625 participantes a 1.248. La media de asistencia a los centros fue de 400 por templo el año pasado. El estado norteamericano con mayor número de mezquitas es el de Nueva York, con 257 y la ciudad es Nueva York con 192 templos asentados entres sus calles. Incluso, en Manhattan se asienta un templo en la ‘zona cero’.
FACTORES PARA EL CRECIMIENTO
En el año 2000, existían 1.209 mezquitas en EE UU, diez años después, son 2.106 los templos existentes, un 74% más. Este aumento se debe principalmente al crecimiento del número de refugiados y de nuevos grupos de inmigrantes provenientes de distintos países que han decidido crear sus propios centros religiosos donde se habla su propio lenguaje y se conoce perfectamente su cultura y tradición .
Otro de los factores que señala el informe es el desplazamiento de la comunidad musulmana a zonas de la periferia provocando la necesidad de construir mezquitas cerca de sus hogares. Por último, la cultura islámica es muy variada, lo que hace que surjan nuevos templos que promulguen nuevos credos y costumbres.

Fuentes: Efe

© Protestante Digital 2012

Categorias
Artigos Noticias

Francia propone a judíos y musulmanes dejar los sacrificios animales

Uso político de la religión

 

Francia propone a judíos y musulmanes dejar los sacrificios animales

El primer ministro francés asegura que los sacrificios rituales tenían sentido en el pasado pero que ahora están desfasados.

06 DE MARZO DE 2012, FRANCIA

El primer ministro francés, François Fillon, ha instado este pasado lunes a judíos y musulmanes a abandonar sus normas de sacrificio de animales ‘kosher’ y ‘halal’, mientras el presidente, Nicolas Sarkozy, parece embarcado en una cruzada por atraerse a los votantes de extrema-derecha.

  La sugerencia de Fillon se ha producido después de que durante el fin de semana Sarkozy reclamara que los carniceros etiquetaran claramente la carne sacrificada de acuerdo con normas religiosas y sus aliados advirtieran de que los inmigrantes podrían imponer la carne ‘halal’ en los colegios franceses.

La líder del Frente Nacional, Martine Le Pen, fue quien lanzó el debate el mes pasado afirmando que los mataderos alrededor de París solo sacrificaban animales bajo el rito musulmán. Sin embargo, resultó que básicamente suministraban productos a carniceros locales musulmanes y la mayoría de la carne que se vendía en París procedía de otros puntos.

  Pero una vez lanzada, la cuestión fue ganando interés y desde la campaña de Sarkozy se contrarrestó con algunas declaraciones sobre inmigración y defendiendo el carácter laico de Francia.

Fillon y otros líderes conservadores han relacionado además su postura dura en relación con la carne preparada de acuerdo con rituales religiosos a cuestiones como la inmigración y la identidad francesa  que el Frente Nacional, principal partido de extrema-derecha, usa para aprovechar el resentimiento entre los ciudadanos hacia la minoría musulmana.

  "Las religiones deberían plantearse el mantener tradiciones que no tienen mucho en común con la situación actual de la ciencia, la tecnología y los problemas sanitarios", ha defendido Fillon en declaraciones a Europe 1. Las "tradiciones ancestrales" del sacrificio ritual estaban justificadas por razones higiénicas en el pasado pero han quedado desfasadas, ha considerado. "Vivimos en una sociedad moderna", ha subrayado.

  El sacrificio de animales ‘halal’ o ‘kosher’ requiere que estos estén conscientes antes de ser degollados y desangrados. En los mataderos no religiosos, normalmente primero se aturde a los animales, con el fin de tratar de aliviar su sufrimiento. Los propietarios de mataderos afirman que el sacrificio de ganado por ambos métodos en el mismo recinto es demasiado costoso, así que algunos usan solo el método religioso porque así pueden vender la carne tanto a carniceros musulmanes como a cadenas de mercados para el público en general.

REACCIONES

Mohamad Moussaoui, presidente del Consejo Musulmán de Francia , ha señalado que el sacrificio ritual no es más doloroso que los métodos modernos y ha considerado que el etiquetar la carne preparada de acuerdo con los preceptos religiosos fomentaría el resentimiento contra las dos minorías religiosas. "Estigmatizaría a musulmanes y judíos como las personas que no respetan los derechos de los animales", ha valorado.

El ministro del Interior, Claude Guéant , advirtió la semana pasada que dar derecho de voto a los inmigrantes en las elecciones municipales, como quieren los socialistas, llevaría a los musulmanes a formar mayorías en los ayuntamientos e imponer la carne ‘halal’ en los comedores de las escuelas. "Esto es bastante posible, dada la proporción de extranjeros en algunas zonas", ha insistido, al ser preguntado hoy en la emisora RTL sobre este asunto.

  Por su parte, la exministra de Justicia de Sarkozy Rachida Dati, musulmana , ha señalado al diario Le Figaro que tales comentarios "mezclan a los musulmanes franceses y los extranjeros". "Los musulmanes franceses son ciudadanos como cualquier otro", ha defendido.

  El portavoz del candidato socialista François Hollande, Pierre Moscovici , ha considerado que Sarkozy "está marcando a los musulmanes franceses de un modo astuto y haciéndose eco de los temas del Frente Nacional".

Fuentes: Europa Press, Reuters, AP

© Protestante Digital 2012